Nella seconda fase, detta fase di trasferimento, gli alberi sintattici creati per il testo di partenza vengono trasformati in altrettanti alberi con la struttura sintattica della lingua d'arrivo. Nella terza fase, chiamata fase di generazione o sintesi, le parole della lingua di partenza vengono tradotte nella lingua d'arrivo e inserite nell'albero d'arrivo seguendo le regole sintattiche proprie della lingua medesima al fine di creare frasi di senso compiuto.
Importante: la traduzione di documenti non è attualmente supportata su schermi più piccoli o su dispositivi mobili.
*Caricando i tuoi file o utilizzando il nostro servizio, accetti il nostro Termini di servizio e Informativa sulla privateness
Da un lato, i companion tecnologici e le agenzie hanno dalla loro un rapporto consolidato con i fornitori, un tipo di esperienza che può tornare sempre utile alle aziende.
Come si può facilmente immaginare, con questa tecnologia la qualità della traduzione aumenta all'aumentare della dimensione dei corpus linguistici nelle banche dati.
Sì Seleziona semplicemente l'opzione Traduci pagine singole e specifica i numeri di pagina che iniziano con 1. I numeri di pagina multipli sono separati da spazi o virgole. Perché il carattere è stato cambiato per la coppia inglese-cinese?
Scegli le lingue di origine e di destinazione. For every impostare automaticamente la lingua originale di un sito Website, fai clic su Rileva lingua.
Rivedi e modifica il contenuto tradotto attraverso un'interfaccia facile da usare. Approfitta di una piattaforma all-in-just one con dizionari di contesto e sinonimi integrati.
Traduzione araboTraduzione cineseTraduzione ebraicoTraduzione franceseTraduzione giapponeseTraduzione ingleseTraduzione olandeseTraduzione polaccoTraduzione portogheseTraduzione rumenoTraduzione russoTraduzione spagnoloTraduzione tedescoTraduzione turcoTraduzione ucraino
La tipologia di traduzione automatica che utilizza corpus linguistici paralleli, si basa sull'analisi di campioni reali e delle loro traduzioni corrispondenti. Fra questi sistemi, quello principale è la traduzione automatica statistica, abbreviata in SMT (statistical equipment translation). L'obiettivo di questa tecnologia è generare traduzioni a partire da metodi statistici basati su corpus di testi bilingui e monolingui. Affinché la SMT funzioni correttamente è necessario mettere a disposizione del sistema because of banche dati piuttosto corpose: una di testi nella lingua di partenza con le relative traduzioni nella lingua d'arrivo e un'altra di testi solo nella lingua d'arrivo.
Se, advert esempio, ti stai chiedendo arrive si fa for each tradurre automaticamente un file aperto con Phrase, devi sapere il programma in questione permette di scegliere se agire su una porzione del testo o sul documento completo.
La scelta dei formati di conversione dipende dal formato del documento originale. Advertisement esempio, non è possibile convertire un documento in un foglio di calcolo.
Da questa ricerca abbiamo ricavato assorted informazioni utili. For each esempio, il 75% degli intervistati concorda che i contenuti localizzati aumentano notevolmente il coinvolgimento dei clienti, mentre il ninety six% ha dichiarato un ROI positivo come risultato della localizzazione.
Questa voce o sezione sugli argomenti linguistica e informatica è priva o carente di Be aware e riferimenti bibliografici puntuali. Sebbene vi siano una bibliografia e/o dei collegamenti esterni, manca la contestualizzazione delle fonti con Take note a piè di pagina o altri riferimenti precisi click here che indichino click here puntualmente la provenienza delle informazioni.